В каждом языке есть слова, понятные без перевода. И пусть в реальности они выражают не совсем то, что, как нам кажется должны выражать, мы их употребляем. В том числе и в родном русском нам языке. Ну вот, к примеру, возьмём рюмку. Что такое рюмка? Стаканчик и ножка. Стаканчик без ножки называется пойлом. Куда подевалась ножка? Вы её отломали? Ах, не эпатируйте меня!
Например, вот как выразить состояние бестолкового волнения и суеты? Есть слово в белорусском - "митуситься". По-моему, оно точно выражает именно то, о чём сказано выше. А состояние, когда всё надоело и лень пальцем пошевелить, замечательно выражается словосочетанием "усеагульная млявость".
Время от времени появляются всякие исследования на тему "Почему мы так говорим". Мне же хочется спросить : - Почему мы так не говорим?
Знаете, как называлась фарфоровая посуда, рассчитанная на одного человека? Эгоист. Значит тот, кто только о себе дорогом и беспокоится, это человек, который ест исключительно из фарфоровой посуды. И никаких гостей! Гостям водку в стопку -стограммовый стаканчик, а еду - в щепу- деревянную посудину.
Вот взять к примеру слово чашка. Ну что тут может быть непонятного. А ведь слово это заимствовано из польского языка и означает "череп". И в свете этого эпатажные строчки Юрия Кузнецова "я пил из черепа отца" означают всего-навсего, что герой пил из чашки.
Ну вот, опять про слова, к чему всё это, ведь давно известно, что слово сказанное ЂЂЂ есть ложь и что очень часто мы говорим слова, значение которых нам не совсем понятно. Я говорю про истинное значение.
Опубликовано в ср, 2011-10-26 20:48
Всё слова, слова, словаЂЂЂ | Блог Ботинок
Комментариев нет:
Отправить комментарий